Affichage des articles dont le libellé est Projet Mamouth. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Projet Mamouth. Afficher tous les articles

jeudi 15 novembre 2007

La lose...

Salut tout le tas!


Bon, ben, pour la postérité, aujourd'hui, Mme W. a répondu à mon mail qui demandait si elle serait d'accord de relire nos 200 pages en Anglais (officiellement intitulé "Projet Mamouth" dans les titres ci-à côté), et elle s'est dite "peu enthousiaste au vu de la qualité de notre Anglais dans la pub pour le pool," (traduction plus ou moins littérale de son mail, si vous voulez, je vous le transfère. Je lui ai répondu que nous serions quatre à bosser sur une nouvelle version, et que le style de l'original pourrait être meilleur que celui de notre cht'ite lettre en Français, mais je n'ai pas eu de réponse pour le moment, car j'ai envoyé le tout hier à minuit. Sinon, pour la postérité également, il y a une maigre possibilité pour que je puisse BIENTOT ENFIN M'INSCRIRE A LA FAC, ce qui n'a rien à voir avec nos affaires, je voulais juste vous faire partager mon enthousiasme.


Plein de bisoux!


PS: J'ai viré notre blog de Google, maintenant, si quelqu'un veut aller le voir, il faut qu'il nous demande l'adresse. Je me suis dit que ça valait peut-être mieux, mais si vous pensez que en fait non, n'hésitez pas, il faut aller (dans le backoffice) dans l'onglet paramètres en haut, et changer les... ben les paramètres...

lundi 12 novembre 2007

Et ça continue encore et encore, c'est que le début, d'accord, d'accord...

Eh non, vous ne rêvez pas, j'ai atteint le fond, je cite Cabrel en objet de post...

Bref, juste pour dire, j'ai envoyé un mail à Sylvia Kaercher, histoire qu'elle nous envoie les docs qui feraient l'objet d'une éventuelle traduction! Ci-dessous, le mail envoyé!

"Bonjour,
Le pool de traduction LEA est à nouveau en activité pour l'année 2007-2008, et Mme De La Paix nous a fait savoir que vous auriez éventuellement une tâche à nous confier. Pourriez-vous, afin que nous puissions demander l'accord des professeurs qui nous supervisent et éventuellement établir un devis, nous faire parvenir les textes dont il s'agit?
Nous vous remercions de votre confiance, et espérons pouvoir bientôt collaborer avec votre entreprise,
Cordialement,
le Pool de Traduction."

Au fait, "collaborer avec votre entreprise", ça a un petit côté Vichy, quand même, non?

Je vous tiens au courant d'éventuelles réponses, mais bon, je l'ai envoyé depuis la boîte du pool, donc z'avez qu'à vous tenir au courant vous même! (sauf que bien sûr, je ne résisterai pas à écrire un NOUVEAU POST incessamment... J'adooooore les blogs... ^_^)

jeudi 8 novembre 2007

She's a maniac...

Salut!

Re-moi... Juste pour dire qu'aujourd'hui, nous avons eu nos premiers éventuels possibles contacts, notamment grâce à Mme De La Paix qui a forwardé un mail qui demande combien couterait la traduction de 200 pages de 800 mots, une fois vers l'Allemand, une fois vers l'Anglais. Je serais tentée de répondre "assez pour financer trois voyages à Munich", mais j'ai un tout petit peu peur de la charge de travail que ça représenterait... Voilà, si vous avez une opinion sur le sujet, n'hésitez pas à me la donner! Quant à moi, je répondrai à Mme DeLaPaix dès demain pour savoir si elle pense que c'est une idée raisonnable ou non.

Voilou! Bisoux!